由于《黑神话:悟空》中的“丹药”被翻译成了“Pill”(药丸/毒品),在欧美市场引发网友热议。有网友指出,英语中与“药”相关的单词大多被赋予了“毒品”的负面含义,尽管避开了更常见的“drug”,但效果仍然显著。另外,也有玩家认为,药物在东西方文化中的认知差异较大,且汉语拼音的翻译成“danyao”,也可能会被理解为“东方的毒品”。
然而,在国内市场上,《黑神话:悟空》呈现出截然不同的形象。这款游戏自发布以来就备受好评,并广受玩家们的喜爱。目前,《黑神话:悟空》已推出了全收集互动地图,所有NPC支线、隐藏点位和重要道具都已全部收录其中。
您对《黑神话:悟空》在国内市场上的表现有何看法?请在评论区留言讨论!更多相关信息,请关注《黑神话:悟空》专区。
本文属于原创文章,如若转载,请注明来源:《黑神话:悟空》丹药事件引发欧美网友热议https://news.zol.com.cn/908/9086863.html