近期,《黑神话:悟空》在德国科隆游戏展上向海外玩家开放了线下试玩,引发了广泛的关注。据网友“十三i”在贴吧上的反馈,Reddit论坛上的海外玩家对《黑神话:悟空》的英文本地化展开了热烈讨论。一些玩家表示,他们担心英文翻译可能无法准确传达中国《西游记》文化中某些词语的深层含义,这对于英语为母语的玩家来说可能会感到遗憾。 一位玩家评论道:“游戏的英文配音效果很好,但在某些细节的表达上可能会有所欠缺。比如,中国的玩家会注意到虎先锋是东北虎,因为他说的是中国北方的方言,这种信息在其他语言中可能难以体现。”
本文属于原创文章,如若转载,请注明来源:玩家不满《黑神话:悟空》英文本地化:文化细节不足https://news.zol.com.cn/830/8302126.html